You clearly remember having already translated a word or a sentence (and it was a good translation too!) but you just forgot how. TMBuilder: transforms Excel files into Tmx usable by the above If you want to do the same, you just need to download and install these two free programs. I will show step by step how it can be used in order to help your daily work. One of these is surely Apsic Xbench, a free concordancer and QA tool which had a pivoltal role in our team. There are now free and open tools that can be learned in minutes, giving measurable benefits in terms of turnarounds, quality and consistency ProZ.Some feel that assisted translation tools are too complex and expensive for our needs. Her background in the banking industry has given her valuable knowledge and experience in the business and marketing fields. She now runs a very successful freelance translation business, and works as a Senior Linguist and Consultant with both agencies and direct clients. She had previously served as a Bank Employee for Thomas Cook Bankers France.Ī regular attendant to online and offline events and conferences, Anne-Charlotte has extensive training in English > French Translation and Interpreting Skills and has an in-depth knowledge of the language industry. She is a member of the SFT and is a member of the Astradul Alumni Network. During this time, she specialized in IT, Computers, Localization and CAT Tools. She holds an MA in French and English Translation (University of London) and has a BA in English Studies (Paris IV – Sorbonne).īefore working as a translator she worked in-house for a French NGO based in Paris as a Junior Translator, Proofreader and Webmaster. She specializes in Business, IT, Software Localization, Marketing and Business Communications. Since joining in May 2002, she has made full use of to boost her income and build long-term relationships with clients and colleague alike. She has eight years of experience as a freelance translator from English into French with her online consultancy, E-FRENCHTRANSLATIONS. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.Īnne-Charlotte PERRIGAUD View feedback | View all coursesīio: Anne-Charlotte Perrigaud is a highly successful and experienced Senior Translator and Project Manager. We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.Ĭourses will be open half an hour before the start time.For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.This means using an ISDN line or Broadband. For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link.NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.Required: speakers or headset (USB headset recommended).Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended).To Use VoIP (microphone and speakers or headset): Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended).Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled).Required: Mac OS® X 10.5 – Leopard® or newer.Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended).
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |